Divendres comença la primera microcredencial de traducció i interpretació de rus i ucraïnès, organitzada per la Seu de la UA a Torrevella

Les classes seran presencials, comencen el proper divendres, 7 de novembre, i finalitzaran el 27 de febrer de 2026
05.11.2025
EL VIERNES COMIENZA LA PRIMERA MICROCREDENCIAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE RUSO Y UCRANIANO, ORGANIZADA POR LA SEDE DE LA UA EN TORREVIEJA

Aquest proper divendres, 7 de novembre, a les 16:00 hores, a la Seu de la UA a Torrevella, situada al Centre Cultural Verge del Carme, s'inaugurarà la primera microcredencial de la UA sobre traducció i interpretació de russo-ucraïnès “Fonaments per a la pràctica de la Interpretació en serveis públics”.

Es preveu l'assistència a aquest acte d'inauguració de Ricardo recordo, regidor d'Universitats i Educació de l'Ajuntament de Torrevella; Catalina Iliescu, vicerectora d'extensió universitària, cultura i esports de la UA; Larissa, directora del Secretariat d´extensió universitària de la UA; Juan-Miguel Ortega-Herráez, director de la microcredencial, així com Elena Pérez-Estevan i Silvia Sánchez-Ferre, coordinadores de la mateixa.

Es tracta d'estudis universitaris, nous a Torrevella, dirigits majoritàriament a persones amb coneixements avançats de llengües de menor difusió, preferentment rus i ucraïnès, que vulguin adquirir formació inicial en interpretació i traducció, així com persones que estan exercint com a intèrprets en contextos intrasocials/serveis públics i no compten amb formació.

En aquesta microcredencial s'oferirà una formació teoricopràctica aplicada de marcat caràcter professionalitzant per a l'exercici de la interpretació als serveis públics. Es pretén així dotar lalumnat de les destreses i capacitats tècniques necessàries per afrontar amb un mínim de garanties encàrrecs dinterpretació de temàtiques variades pròpies dels serveis públics, especialment els gestionats o prestats des de les corporacions locals i municipals.

Al llarg de les 100 hores lectives, convalidables per 10 ECTs (crèdits optatius o lliure configuració), l'estudiantat podrà adquirir coneixements i desenvolupar capacitats que li permetran comptar amb un marc professional de referència i garantir els drets de la ciutadania al·lòfona a l'accés als serveis públics, així com una formació universitària presencial.

Les classes seran presencials, a Torrevella, començaran el 7 de novembre i finalitzaran el 27 de febrer del 2026. S'impartirà divendres, de 16:00 a 20:00, i dissabtes de 09:30 a 13:30 hores. El seu professorat és interdisciplinari, interuniversitari i professional ja que procedeix tant de la Universitat d'Alacant, com d'altres universitats com la UGR, UJI, ULL i UM, del sector empresarial i també compta amb tècnics municipals.

IMPORTANT COLÒNIA UCRAÏNESA I RUSSA A TORREVELLA

La província d'Alacant en general, i municipis com Torrevella, Ciutat Quesada i Oriola, en particular, es caracteritza pel marcat caràcter multicultural i multilingüístic. Ocupa la tercera posició a nivell nacional en població estrangera resident, tant en termes relatius com a absoluts. A la comarca del Baix Segura, la població estrangera arriba al 36%, i la meitat (49,5%) es concentra a Torrevella i Oriola. En el cas de Torrevella, amb una població que supera els 110.000 habitants, es registra un 49,74% d'habitants originaris de 122 països, sent els col·lectius ucraïnesos (més de 10.000), rus (més de 6.000) i britànic (més de 5,0).

Davant d'aquesta situació, el recurs a intèrprets professionals constitueix una opció òptima per salvar la bretxa lingüística i cultural a l'accés de la ciutadania al·lòfona als serveis públics. Tanmateix, sembla que hi ha un cert desconeixement sobre el valor afegit que la figura de l'intèrpret professional pot aportar en la comunicació entre els proveïdors de serveis públics i aquests col·lectius al·lòfons. En el millor dels casos s'opta per fórmules d'intermediació lingüística en què hi ha un cert encavalcament de funcions professionals i es recorre a personal que no sempre compta amb formació específica en interpretació.